[投诉]你们真的好意思说自己遵守了相关法律规定
suzhouc...
发布于2019-11-21 22:46
规划设计 > 车站站名
你们新的翻译标准一塌糊涂 自相矛盾 自以为符合相应标准 实际上漏洞百出 还永远都不敢正面回应别人的质疑 连我上个回应里面引用的标准名称居然都出错 什么《公共服务领域英文规范》?译写两字呢? 你们还有什么公信力? 只是一味强调自己符合标准 研究出这个翻译标准的就是一群庸人 极为可笑 苏州这个城市的细节就是被你们毁掉的 车站里新的挂板也丑的惨绝人寰 你们做事的态度真的太差劲 我告诉你们 你们是苏州这个城市的罪人 我已经对你们不报任何希望了 一群废物
官方回复
已答复
您好,2018年苏州市交通局发布了3号线站名及站名英译方案,其中部分站名英译原则较1、2、4号线有所调整,为此我司于2019年5月组织苏州大学、苏州地名办、交通局相关专家,讨论确定了苏州轨道交通站名英译标准,包括:站名专名使用汉语拼音拼写,站名通名使用英文翻译为station(省略);序列、方位、属性、特点等修饰成分用英文翻译;以火车站、汽车站等大型公共交通设施命名的,与其官方译法保持一致。敬请谅解。
0
留言评论

2条评论

相关留言
相关问答
评论